昨天跟兩位朋友出去,其中一位是奥地利人C,另外一位是本地朋友K。
C想學華語,所以我們一路上都用華語跟英語交談。
K跟他說起一些事情(我也忘了是什麼),我聽後說了一句福建話:“聽沒”(tia mo)。因為我不會福建話,所以我問朋友是不是這麼講。而我講後的那一刻,C沒有搭話,當時的我也沒發覺,只忙著跟朋友研究福建話。過後朋友K跟C解釋說我剛才是說福建話的“不明白”。C聽後恍然大悟地說剛才還以為我講意大利語的“我愛你”(Ti amo)呢!哈,我們聽後笑個不停。還開玩笑說他會不會以為我們兩女在玩曖昧!
C想學華語,所以我們一路上都用華語跟英語交談。
K跟他說起一些事情(我也忘了是什麼),我聽後說了一句福建話:“聽沒”(tia mo)。因為我不會福建話,所以我問朋友是不是這麼講。而我講後的那一刻,C沒有搭話,當時的我也沒發覺,只忙著跟朋友研究福建話。過後朋友K跟C解釋說我剛才是說福建話的“不明白”。C聽後恍然大悟地說剛才還以為我講意大利語的“我愛你”(Ti amo)呢!哈,我們聽後笑個不停。還開玩笑說他會不會以為我們兩女在玩曖昧!
评论